Terminologie
Die inhaltliche Richtigkeit und Verständlichkeit einer Übersetzung hängt gerade bei Fachtexten wesentlich davon ab, ob die branchenübliche Terminologie verwendet wird. Übersetzer der InTra sind sich dieser Anforderung bewusst und erstellen bei ihrer Arbeit kundenspezifische Glossare. Diese Terminologie bereiten wir auf Wunsch für Sie auf und stellen Sie Ihnen zur Verfügung.
Möglicherweise verwenden die verschiedenen Abteilungen Ihres Unternehmens Terminologiebestände in Form von Excel- oder Wordtabellen oder gar in Papierform. Solche dezentralen, in heterogenen Formaten vorliegenden Glossare lassen sich jedoch nicht optimal nutzen, denn sie sind nicht jedem Mitarbeiter zugänglich.
Das muss nicht sein! Gemeinsam mit Ihnen definieren die Terminologen von InTra, welche Anforderungen Ihre Terminologien erfüllen müssen. Anschließend unterstützen wir Sie beim Aufbau einer zentralen Terminologieverwaltung, die die Pflege und das Management Ihrer Terminologie ebenso beinhaltet wie die Verwaltung der eingesetzten Translation-Memory-Systeme.
Translation-Memory-Systeme
Ein Translation-Memory-System ist eine Datenbank, in welche Ihr Stammübersetzer-Team von InTra den Ausgangstext einpflegt und ihn übersetzt. Je länger unsere Zusammenarbeit währt, umso mehr profitieren Sie von Terminologie-Konsistenz und gleichbleibend hoher Qualität in Ihrer fremdsprachlichen Kommunikation. Und Sie genießen bei Wiederholtexten Preisvorteile.
Sie haben Fragen?
Rufen Sie uns gleich an oder schreiben Sie uns:
+49 (0) 711-64978-0 | info@intra-eg.de