Appelez-nous par téléphone ou à nous écrire :

Nous trouvons vos mots.

Dans toutes les langues.

Nous trouvons vos mots - dans toutes les langues

Quelle que soit l’information que vous voulez partager avec le monde, InTra sait trouver les mots justes : clairs, directs et adaptés à la situation. Nous faisons en sorte que votre message soit transmis le plus fidèlement possible dans toutes les langues.

Depuis plus de 40 ans, nous permettons à nos clients de communiquer à l’international. Avec plus de 150 traducteurs professionnels, nous ne maîtrisons pas seulement tous les types de textes ; mais couvrons également la quasi-totalité des disciplines. Des lettres commerciales aux guides de maintenance multilingues, en passant par des protocoles dans divers domaines, vous obtiendrez, en choisissant InTra, des traductions dont la qualité égalera celle des textes originaux.

La structure dynamique d’InTra nous permet de répondre à vos besoins de manière flexible et individuelle. Grâce à leur professionnalisme et à leurs qualifications, nos traducteurs sont capables d’analyser votre intention de communication et de traduire tous les messages que vous voulez faire passer dans la langue maternelle du destinataire, tout en s’assurant que le contenu et le style sont irréprochables. Résultat : les textes traduits correspondent parfaitement à votre attente.

Aperçu des prestations

Traduction

En plus d’une excellente maîtrise de la langue, la traduction de textes spécialisés et complexes requiert des connaissances spécifiques dans un grand nombre de domaines et une expérience de longue date dans le métier de la traduction. InTra répond à ces exigences depuis maintenant plus de 40 ans.

Plus d'informations

Correction

La chose suivante vous est sûrement déjà arrivée : vous relisez un courriel que vous avez envoyé la veille et découvrez une faute de frappe dès la première ligne. Lorsqu’il s’agit d’un courriel adressé à un collègue, cela est énervant mais n’a pas de graves conséquences.

Plus d'informations

Terminologie

La fidélité et l’intelligibilité du contenu d’une traduction dépendent, notamment pour les textes techniques, de l’utilisation d’une terminologie propre à un secteur donné. Les traducteurs d’InTra le savent bien et établissent au cours de leur travail des glossaires spécifiques pour chaque client. Nous remanions ces listes terminologiques selon vos souhaits et les mettons à votre disposition.

Plus d'informations

Attestation de conformité

Les traductions qui vont être présentées auprès d’administrations ou de tribunaux doivent être certifiées conformes dans la plupart des cas. Chez InTra, nous savons quelles spécificités il convient de respecter pour ce type de traductions et nous occupons de toutes les formalités qui en découlent.

Plus d'informations

Interprétation

Le rôle de l’interprète n’est pas seulement de retransmettre exactement ce qui vient d’être dit ; il doit aussi retransmettre le sous-texte inhérent au discours, c’est-à-dire ce qui n’a pas été énoncé explicitement mais qui est sous-entendu.

Plus d'informations

Composition

La correction et la traduction ne constituent que deux étapes dans l’obtention d’un produit final irréprochable. Le formatage et la conception graphique, notamment, ont eux aussi un impact sur l’image que votre entreprise renvoie sur le marché cible.

Plus d'informations

Domaines

Secteur bancaire, financier & assurances

Les textes relatifs au secteur bancaire, financier ou aux assurances sont la plupart du temps très spécialisés et complexes. De plus, les banques, les compagnies d’assurances ou encore les sociétés de conseils aux entreprises utilisent souvent leurs documents pour leur communication externe.

Plus d'informations

Avocats, notaires & conseil en brevet

Aussi divers que puissent être les textes judiciaires, les textes administratifs et les brevets, ils ont tous quelque chose en commun : ils modifient la réalité par le biais d’actions juridiques et peuvent de ce fait avoir un impact durable sur la vie des individus. C’est pourquoi les textes de droit doivent être rédigés avec une grande précision et – dans le cas de litiges transfrontaliers – être traduits dans la langue cible de façon tout aussi rigoureuse.

Plus d'informations

Construction mécanique, ingénierie

De la conception à la commercialisation, en passant par l’élaboration d’un produit, on dénombre une multitude de textes techniques à traduire dans l’ensemble des entreprises multinationales. Ces textes s’adressent à divers groupes cibles, comme les filiales étrangères, les partenaires commerciaux et les clients. Les traducteurs d’InTra savent répondre à l’ensemble des exigences qui en découlent.

Plus d'informations

Marketing, publicité, communication

Les textes des publicitaires et des spécialistes de la communication sont destinés à des groupes cibles définis et utilisent des outils aussi bien visuels que linguistiques. Retranscrire ce type de textes fait partie de l’une des tâches les plus difficiles du traducteur. Ce dernier doit en effet être doté d’une grande créativité et savoir respecter les conventions culturelles propres à la langue cible.

Plus d'informations

Sciences de la vie & médecine

Le domaine médical est sûrement l’un des domaines où la communication a le plus de conséquences directes sur les individus. Un bon diagnostic peut notamment dépendre de l’exactitude de la traduction des indications qui sont données pour réaliser une image tomographique.

Plus d'informations

Aide au développement, aide sociale

Les ONG privées ainsi que les organisations étatiques ou religieuses chargées de l’aide au développement sont en contact permanent avec de nombreux partenaires internationaux. Elles ont de ce fait régulièrement besoin de traductions – souvent même dans des langues extra-européennes. Les textes, qui abordent des thèmes très différents, sont riches et variés : documents de stratégie et descriptions de projets, demandes de financement d’un projet, rapports de suivi et d’évaluation ou encore directives pour des travailleurs envoyés à l’étranger.

Plus d'informations

Témoignages & Références

« Qu’il s’agisse des défis linguistiques pour d’amusants stickers, des détails techniques d’une fantastique recharge pour nos applicateurs de colle, ou d’attrayants textes commerciaux et publicitaires, toutes nos traductions passent par InTra. Leurs traducteurs sont des locuteurs natifs et connaissent bien leur métier. Leur équipe complète le tableau de par leur excellente organisation. Avec InTra, nous savons que nous sommes entre de bonnes mains. Et c’est justement ce que l’on attend d’un prestataire de services. Nous saluons l’ensemble de l’équipe ».

Sabine Schultz, Marketing International

« Nous vous recommandons vivement InTra eG, avec qui nous travaillons depuis plus de 10 ans. Si une entreprise avait besoin des services d’une agence de traduction, nous lui conseillerions sans hésiter InTra eG ».

Ingrid Knaust, Commerzbank

« Depuis 2008, InTra traduit pour le service des langues de GIZ des textes spécialisés en lien avec la coopération au développement, depuis l’anglais, le français et l’espagnol et ce vers l’allemand. Une collaboration alliant compétence et convivialité, une grande disponibilité, des recherches minutieuses pour chaque travail et un style soigné dans les traductions sont autant de qualités qui font que nous continuerons de faire appel aux services d’InTra à l’avenir. Les prestations offertes ont su nous convaincre ».

Jonathan Phillips, Communication de l’entreprise Directeur du service des langues, GIZ

« L’entreprise InTra eG traduit depuis de nombreuses années nos catalogues de produits de laboratoire ainsi que des contrats et des textes relatifs au domaine de l’assurance qualité. Les points forts d’InTra sont la fiabilité et la réalisation de traductions adaptées au contexte et toujours de très bonne qualité. Nous ne pouvons donc que vous recommander leurs services ».

Doris Jakobi, Presse écrite et documentation commerciale, Hettich Lab Technology

« InTra eG traduit pour le groupe Brose des textes en lien avec la communication d’entreprise, le marketing mais aussi des communiqués de presse de nature technique. Les traducteurs d’InTra respectent toujours les exigences stylistiques associées à ce type d’écrits. En ce qui concerne nos documents techniques, InTra eG a également su nous convaincre et devenir un partenaire fiable. Nous avons obtenu une traduction adaptée des normes et des spécifications relatives à nos produits. Si vous êtes à la recherche de bons traducteurs, nous vous recommandons donc InTra eG ».

Thomas Jörg, Elaboration de standards pour le groupe Brose / Normalisation

« InTra eG est pour nous un partenaire fiable, toujours disponible et qui réalise les traductions dans les délais convenus. Nous ne pouvons que vous recommander cette entreprise ».

Ulrich Frizlen, Cabinet d’audit et de conseil fiscal Bansbach Schübel Brösztl & Partner GmbH

Plus de clients satisfaits

Vous avez des questions?

Appelez-nous par téléphone ou à nous écrire:
+49 (0) 711-64978-9 | info@intra-eg.de